3 Cara Membuat Subtitle Video dan Tutorialnya

Berencana entry film pendek atau film panjang-mu ke festival film internasional? Biasanya, festival film internasional mewajibkan karya film tersebut memiliki subtitle berbahasa Inggris. Atau kamu mau mencoba menjadi seorang subtitle editor yang siap menerjemahkan setiap dialog film? Bekerja menjadi subtitle editor baik secara freelance maupun in-house di perusahaan publisis atau exhibitor film merupakan salah satu pekerjaan yang seru. Karena kamu diminta menerjemahkan film sebelum tayang ke publik. Artinya, penerjemah atau subtitle editor akan menjadi penonton pertama. Bayangkan, teman-teman… ((penonton pertama))! Mungkin kalau ada subtitle editor berjiwa spoiler, dia pasti sering iseng menggoda teman-temannya saat mendiskusikan sebuah film baru. Cara membuat subtitle video juga bagian dalam proses editing video, nih ada 5 software video editing gratis!

Disadari atau tidak, subtitle sudah menjadi salah satu unsur penting dari sebuah karya film. Bahkan, untuk menjadikan karya film dapat dinikmati oleh teman-teman tuli, subtitle yang ditampilkan juga dituliskan aksi sesuai naskah seperti; suara gemuruh, musik mengalun, dan lain sebagainya. Menyusun subtitle bukanlah sebuah pekerjaan yang remeh karena butuh kejelian dan ketelitian ekstra. Typo (salah ketik), salah kosakata, dan salah konteks adalah tiga hal yang paling dihindari saat menyusun subtitle. Namun, bagaimana sih cara menyusun subtitle video atau film? Nah, ada tiga cara membuat subtitle video yang bisa kamu pelajari, mulai dari yang super mudah, rumit, hingga yang super teliti dan sangat manual.

Simak tiga cara membuat subtitle video atau film di bawah ini.

Menggunakan Notepad

Menyusun subtitle dengan Notepad menjadi cara yang paling umum, namun menuntut ketelitian yang tinggi. Penerjemah diminta untuk mendengarkan dialog dan audio film secara rinci, kemudian mencatat time-stamp yang ada sesuai file video-nya. Setelah itu, penerjemah menuliskan terjemahan subtitle-nya di bawah time-stamp yang ada dan mengatur ruang spasi sesuai tampilan subtitle.

Perhatikan contoh pembuatan subtitle menggunakan Notepad di bawah ini:

Cara Membuat Subtitle Video Pakai Notepad

Untuk mengurai anatomi struktur penerjemahan, perhatikan penjelasan di bawah ini:

  • 6 (Key number/nomor dialog)
  • 00:02:02,003 🡪 00:02:03,200 (Time stamp/penanda waktu sesuai file video)
  • Itu adalah perbuatan yang tidak dibenarkan (Subtitle/ terjemahan dialog)

Setelah selesai menerjemahkan dialog-dialog film tersebut, simpan dengan menambahkan .srt di ekstensi file-nya, dan penamaan file harus disesuaikan dengan nama file videonya seperti contoh The Descendants of the Sun (2013).srt

Oiya, file subtitle ini akan aktif diputar di pemutar video VLC Media Player.

Menggunakan Adobe Premiere

Menyusun subtitle juga bisa dilakukan pada saat proses editing video. Mungkin sebagian besar dari yang membaca artikel ini sudah mengetahui caranya. Namun, kami mencoba me-refresh cara menyusun subtitle melalui Adobe Premiere.

  • Langkah pertama, klik file 🡪 new 🡪 caption dan tentukan spesifikasi sesuai materi video yang sedang diedit.

Cara Membuat Subtitle Dengan Adobe Premiere

  • Langkah kedua, klik & drag caption ke timeline.
  • Langkah ketiga, double click dan mulai penulisan subtitle-nya.

Jangan lupa untuk mengoreksi setiap penerjemahan sebelum mengekspor video-nya, ya!

Menggunakan Aegisub

Nah, kalau yang ini bisa dibilang senjatanya para subtitle editor. Nama software-nya adalah Aegisub. Aegisub adalah software gratis dan dapat diunduh di internet untuk berbagai macam operating system, seperti Windows, Linux dan Mac OS. Namun untuk mendapatkan fitur lengkapnya, tersedia juga versi software yang berbayar. Fitur lengkap yang mungkin dapat dinikmati jika mengambil software non gratis adalah text predictor, correction, grammar checking, custom text dan sebagainya. Namun, untuk kebutuhan peletakan dan penerjemahan subtitle, Aegisub versi gratis sudah cukup membantu. Aegisub akan membaca time-code secara otomatis, sehingga para penerjemah cukup menuliskan terjemahan dialognya di kotak kerja sebelah kanan-tengah.

Untuk lebih jelasnya, perhatikan interface Aegisub berikut ini:

Cara Membuat Subtitle Video Dengan Aegisub

Langkah-langkah melakukan penerjemahan di Aegisub adalah sebagai berikut:

  1. Klik video 🡪 Open Video
  2. Atur time-stamp menggunakan mouse, dan tentukan range time-stamp yang ingin digunakan.
  3. Ketik terjemahannya di bawah time-stamp
  4. Klik centang hijau jika penerjemah sudah selesai membuat subtitle
  5. Untuk menambah key dalam penerjemahan, penerjemah harus melihat history terjemahan yang tercatat di sebelah kiri. Klik kanan history key terakhir dan insert new (after) video atau (before) video untuk menyesuaikan posisi teks subtitle.
  6. Penerjemahan dapat dilakukan seperti alur nomor 2, 3, 4.

Membuat subtitle membutuhkan kemampuan terjemahan yang mumpuni, khususnya dalam menerjemahkan dialog Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Bahkan untuk beberapa film Box Office, dialog Bahasa Inggris yang digunakan adalah Bahasa Inggris yang kental dengan kosakata slang, dan Bahasa Gaul Amerika Serikat. Mungkin setelah mendengar dialog tersebut, penerjemah sempat bingung untuk menentukan kata terjemahan yang tepat. Oleh karena itu, kami punya tips tambahan yang bisa melengkapi senjata penerjemahan selain menggunakan Google Translate.

Membuka dan Melakukan Pengecekan di urbandictionary.com

Beberapa kosakata slang lengkap didefinisikan dalam urbandictionary.com. Kamus ini akan sangat membantu untuk mencari kata terjemahan yang paling tepat setelah mendapat beberapa terminologi Bahasa Gaul Amerika Serikat.

Membuka thesaurus.com

Jika penerjemah ragu setelah mendengar satu kata atau mendapatkan naskah dengan kata yang cukup sulit, maka penerjemah dapat melakukan pengecekan di thesaurus.com. Thesaurus berfungsi untuk menemukan sinonim terdekat yang paling dimengerti oleh orang kebanyakan.

Semoga tulisan ini membantu, ya!
Jadi semakin yakin submit film kamu ke festival internasional, kan?

No Comments
  • Regina
    Posted at 17:37h, 09 October

    Tutorialnya sangat membantu sekali kak terima kasih sudah mau berbagi ilmunya…
    ternyata tidak sulit juga ya membuat subtitle sendiri..
    Perkenalkan saya Regina (1822520026).. jangan lupa mampir ke website saya ya..
    https://atmaluhur.ac.id/

  • Ummi Garden
    Posted at 01:09h, 23 January

    untuk menerjemahkan bisa juga membuat kita belajar bahasa inggris ya contohnya kita menerjemahkan kalimat per kalimat dan kata per kata sehingga kita bisa terbiasa dan secara tidak sadar akan melekat di otak kita bahasa-bahasa tersebut…. itu aja sih menurut saya

Post A Comment
×

Hello! Please contact our team below according to your needs.

× How can I help you?